Какого редактора выбрать для английских текстов?

контент на английском языке
контент на английском языке

Если вы столкнулись с необходимостью размещать контент на английском языке, возникает резонный вопрос – у кого и по какой цене его лучше заказывать?

Первое, что приходит в голову – англоязычные исполнители выставляют цены в долларах, а значит, в любом случае обойдутся дороже человеку из России или СНГ. С другой стороны, взгляд на расценки отечественных копирайтеров, пишущих на английском, показывает, что они тоже берут далеко не дёшево.

Редактирование на английском языке – это прерогатива носителей английского. Это неоспоримый факт, ведь носитель в любом случае владеет языком намного лучше человека, изучающего этот язык не с детства и не в естественной языковой среде.

Вы ведь сразу отличите местного человека от иностранца, даже если по внешности такое отличие неочевидно? Посмотрите хотя бы на русских, длительно (лучше всего с детства) живущих за границей – они говорят на русском совсем не так, как это делают те, кто постоянно живёт в России. Некоторая неестественность речи, или даже невозможность рассказать длительную историю без прибегания к другому языку сразу же становится заметной.

Именно поэтому редактирование на английском языке должно осуществляться англичанином, американцем, австралийцем – коренным жителем той страны, для которой вы хотите представить свой контент.

Если вы считаете, что человек может натренировать свой язык до абсолютного совершенства, то невозможно с вами не согласится – это вполне доступно. Но услуги такого человека будут стоить даже выше, чем услуги англоязычного копирайтера. Да и занимается такой человек скорее всего не копирайтингом, ведь совершенное владение двумя языками открывает гораздо большие возможности.

Высокая цена на английский копирайтинг от русскоязычных исполнителей объясняется не профессионализмом, а высокими затратами времени на написание текста. Ведь если человек пишет статью на русском за час, то на написание такого же объёма на английском у него уйдёт полтора. Как компенсировать потери в заработке? Правильно – повышением тарифа. А учитывая, что хороших писателей на английском можно пересчитать по пальцам, высокие цены не особо сильно снижают спрос.

Так зачем тогда заказывать редактирование на английском языке у неносителей? Или ещё хуже – делать его самостоятельно, когда ваш заработок превышает затраты времени на написание текста на чужом языке? Native-спикер напишет текст намного естественней, быстрее и по сбалансированной цене.

Неестественность статей от людей, изучивших английский в неанглоязычной стране, в лучшем случае заключается в стилистической неграмотности. Речь носителей языка образна и лаконична. Текст от неносителей же напротив – изобилует излишней развёрнутостью, нехарактерными фразами, неадекватным употреблением лексических единиц (предлогов, артиклей и т.п.).

Если в устной речи людей с высоким уровнем английского заметны не столь критичные восприятия мысли моменты, то в письменной речи количество ошибок обычно значительно возрастает! У носителей языка такое различие намного меньше, хотя и тоже присутствует – как пример, хороший копирайтер может плохо владеть навыком спонтанных публичный выступлений, или же наоборот, отличный оратор может неуклюже излагать мысль на бумаге.

Итак, чтобы избежать проблем со стилистикой, грамматикой и естественностью, лучше всего обращаться к носителям языка. Так вы завоюете намного больше доверия у своей иностранной аудитории!